更新时间:2025-09-11 12:54:02来源:互联网
Leslie Swan曾在美国任天堂担任本地化部门的负责人,自1988年加入公司以来,在长达28年的时间里,她深度参与了众多经典游戏的本地化工作,几乎涵盖了整个塞尔达传说系列。此外,她在超级马里奥64中还为碧姬公主(Princess Peach)提供了英文配音。
最近,她在接受Time Extension采访时,分享了一些关于宝可梦系列早期进入北美市场时鲜为人知的幕后故事。
她回忆道,当宝可梦最初在日本发布时,她正任职于Nintendo Power杂志团队。当时,任天堂内部尚未设立专门的本地化部门来负责这款新作的海外发行。时任主编Gail Tilden被临时调往产品开发组协助处理相关事务,因为公司内部对是否要将宝可梦引入美国市场仍持观望态度。
“要说服大家相信宝可梦会在美国大受欢迎,其实并不容易(It took some persuading to get people to really think it was going to take off in the United States),”Leslie说道,“Gail为此投入了大量心血,才最终推动项目落地。”
尽管她并未参与初代宝可梦 红/绿或后续Game Boy作品的本地化,但她作为见证者之一,在Nintendo Power上撰写并策划了许多相关报道。
多墨智能
多墨智能 - AI 驱动的创意工作流写作工具
99
相关资讯
其他推荐